La Compagnie Affable

Textes & Scènes de Théâtre / Dialogues de Cinéma / Séries / Littérature / Philo / Poésie…

Twin Peaks : Donna monologue sur la tombe de Laura Palmer

Donna Hayward Lara Flynn Boyle Twin PeaksPetit cadeau pour les fans de Twin Peaks. Impossible de faire un rapide « Previously on Twin Peaks… » en quelques lignes, si vous n’avez pas suivi les épisodes précédents, il va falloir rattraper votre retard ! Dans cette scène, Donna (Lara Flynn Boyle) se rend sur la tombe de son amie Laura Palmer, assassinée dans des circonstances pour le moins étranges, afin de lui dire tout ce qu’elle a sur le coeur depuis cette tragique disparition… (Ci-dessous, la scène en anglais, et plus bas la traduction en français.)

Donna dépose des fleurs sur la tombe. 

DONNA : Hi. This is from Harold Smith. Sorry I haven’t been up to see you since the funeral but… things have been pretty strange. So, were you sleeping with this guy Harold or what? He seems pretty nice. Kind of oddball. Although, I guess anyone can start to seem like that when you look close enough. We need to talk. Maybe you already knew about me and James, but anyway… After you died, we kinda got together. This isn’t something I feel I have to explain to you. I guess you probably knew about how we felt before we did.  How can you be so smart about things like that? And so stupid about so much else… I’m mad at you! When it was you, and me, and James, it kinda worked. Now, you’re gone! I love James. And it’s a mess. Your cousin Maddie’s here. And I think there’s something going on between them. And I’m afraid I’m gonna end up losing both of you. I wanted so much to be like you, Laura. To have your strength, and your courage… Look at what it did… Look at what it did to you! As much as I love you, Laura, most of the time, you were trying to solve your problems. And you know what? They still are! Not Maddie’s, or James’, or mine, yours! You’re dead, Laura, but your problems keep hanging around! It’s almost like they didn’t bury you deep enough!

DONNA : Salut. Tiens, c’est de la part d’Harold Smith. Je suis désolée de ne pas être venue te voir depuis l’enterrement, mais… il s’est passé tout un tas de trucs vraiment bizarres… Tu couchais avec ce mec, Harold, ou quoi… ? Il a l’air très gentil. Un peu… original, quand même… Mais, c’est le cas de tout le monde, j’imagine, dès qu’on creuse sous la surface… Il faut qu’on parle. Peut-être que tu savais déjà pour James et moi, mais bon… Après ta mort, on s’est retrouvés ensemble. J’ai pas l’impression d’avoir à t’expliquer comment c’est arrivé… Je crois que tu savais ce qu’on ressentait l’un pour l’autre avant qu’on s’en rende compte nous-mêmes… C’est dingue l’intuition que tu avais pour ces choses-là… Surtout, quand on voit toutes les conneries que tu as faites à côté… Je t’en veux, Laura ! Je t’en veux ! Quand on était tous les trois, toi, moi, et James, ça marchait plutôt bien. Maintenant, tu n’es plus là ! J’aime James ! Et plus rien ne va ! Ta cousine Maddie est arrivée. Je crois qu’il se passe un truc entre eux. Et j’ai peur de finir par vous perdre tous les deux… Je voulais tellement être comme toi, Laura. Avoir ta force, ton courage… Et regarde le résultat… ! Regarde ce que ça a donné pour toi ! Malgré tout mon amour pour toi, tu passais la plupart de ton temps à essayer de résoudre tes problèmes. Et tu sais quoi ? Ce sont toujours tes problèmes ! Pas ceux de Maddie, ni ceux de James, ni les miens… les tiens ! Tu es morte, Laura, mais tes problèmes continuent à nous empoisonner la vie ! C’est comme si on ne t’avait pas enterrée assez profondément !

Monologue extrait de la série Twin Peaks de David Lynch et Mark Frost, Saison 2, Episode 3. N’oubliez pas qu’il est impossible de travailler un texte sans l’œuvre complète.

→ Voir aussi notre liste de textes et de scènes issus du théâtre, du cinéma et de la littérature (pour une audition, pour le travail ou pour le plaisir)

3 commentaires sur “Twin Peaks : Donna monologue sur la tombe de Laura Palmer

  1. berengere Balteau
    17 octobre 2017

    Bonjour, j’aimerais savoir quand la version française sera postée ?
    Merci beaucoup

    J’aime

  2. 3millie
    17 novembre 2020

    Bonjour, juste pour vous signaler une petite erreur dans la transcription : ce n’est pas « you were trying to solve your problems. […] They still are! », mais bien « we were trying to solve your problems. […] We still are! ».

    Je proposerais donc la traduction « on passait la plupart de notre temps à essayer de résoudre tes problèmes. [Et tu sais quoi ?] C’est toujours le cas ! »

    Merci pour cet extrait, c’est celui que j’ai choisi pour une audition 🙂

    J’aime

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

%d blogueurs aiment cette page :